Due scrittori italiani alla conquista del mondo. Luca Masali, peraltro già tradotto in diverse lingue europee, arriva ora anche in Giappone con il suo romanzo più famoso, I biplani di D'Annunzio (in versione ebook edito da Delos Books): ne avevamo dato notizia circa un anno fa, e ora dovrebbe essere in uscita a brevissimo tempo, anche se, ci sembra di capire dalla traduzione Google del sito della casa editrice, forse non a fine luglio come previsto ma un po' più in là.

In questi giorni è arrivata la notizia che anche Mondo9 di Dario Tonani (edito da Delos Books questa volta in versione cartacea) sarà pubblicato dalla stessa casa editrice. Il libro di Tonani, un "fix-up" di quattro lunghi racconti, è certamente uno dei libri italiani che ha destato più interesse negli ultimi anni: non si contano le recensioni sempre positive, alle quali si aggiungono nel curriculum il Premio Cassiopea e il Premio Italia. Che C-Light lo tenesse d'occhio ce ne eravamo accorti perché note erano comparse sul blog della casa editrice all'annuncio dei vari premi. E ora è arrivato l'annuncio della prossima traduzione e pubblicazione.

La casa editrice giapponese è la C-Light, un nome molto curioso: anche se C è il simbolo fisico della velocità della luce, qui è inteso come "sea", mare in inglese, quindi "la luce del mare". E ci sono altri significati più complessi: "C mare di luce sarà C di ABC. Avendo un terzo punto di vista di (C o più), nonché anteriore e posteriore (dualità · AB), le cose saranno in grado di capire la sua complessità. Per questa ragione, esso rappresenta l'atteggiamento rispetto a diverse manifestazioni, (dallo stand-punto di vista, rispettivamente) per catturare più angolazioni." Be', è la traduzione di Google, non è chiarissima ma è intrigante.

È bello vedere che la fantascienza italiana riesca ad attirare qualche attenzione al di fuori dall'Italia. Non sappiamo quali altre opere nostrane siano state tradotte in Giapponese, ma certamente non molte.