Nel numero 218 di Delos Science Fiction (luglio 2020), dedicato a Isaac Asimov e Ray Bradbury, il racconto del mese era stato Emergenza I.A., un testo che avevo inviato a Carmine Treanni, curatore della rivista, e che lui aveva accolto con favore. Tempo dopo ero stata contattata da una editor e traduttrice statunitense, nonché docente dell’Università di Tufts, Massachusetts, che mi chiedeva di fare una traduzione del racconto. La traduttrice si chiamava Rose Facchini, dal cognome di evidente discendenza italiana.

Bene, è di questi giorni la pubblicazione del racconto in lingua inglese. Si può leggere qui (www.asymptotejournal.com/special-feature/ai-fallout-tea-c-blanc/), correlato di versione originale, uno spezzone audio del racconto per chi volesse ascoltare la dizione in italiano, le note della traduttrice e i dati bio-bibliografici dell’autore e del traduttore. Questi gli antefatti per arrivare a parlare di Asymptote, la rivista dove il racconto è stato pubblicato. 

L’asintoto, un termine che tradotto in greco significa che non s’incontra (ἀσύμπτωτος), in geometria designa una retta a cui una curva si avvicina indefinitamente, senza mai raggiungerla o intersecarsi. Infatti, nel testo programmatico del sito Asymptote si legge: We take our name from the dotted line on a graph that a mathematical function may tend toward, but never reach. Similarly, a translated text may never fully replicate the effect of the original; it is its own creative act., dove, similarmente a un asintoto, si proclama che un testo tradotto potrebbe non replicare mai completamente l'effetto dell'originale; è un atto creativo a sé stante.

Asymptote è un sito di riferimento per la letteratura in traduzione. Nel 2015 ha vinto il London Book Fair's International Literary Translation Initiative Award. La missione è raccogliere testi rappresentativi della letteratura del pianeta (to unlock the literary treasures of the world). Al momento il sito ha riunito opere di narrativa, poesia, saggistica, testi teatrali, per la maggior parte inediti, nonché interviste di scrittori e traduttori, provenienti da 130 paesi in 116 lingue. Tra gli scrittori Asymptote annovera anche 19 vincitori del premio Nobel, alcuni dei quali prima che diventassero vincitori. 

Non ultimo, il sito pubblica un aggiornamento mensile denominato Book Club e una rivista trimestrale, illustrata da un artista, i cui numeri sono visibili nella sezione Archive. Per restare aggiornati in tempo reale, ci si può iscrivere alla mailing list, il cui link si trova in fondo alla pagina principale. 

In poche parole ho cercato di descrivere una realtà ben più complessa di quella che potrebbe apparire a un primo momento; basta dare un’occhiata al sito per rendersi conto dell’importanza di cui Asymptote si è reso artefice nel corso del tempo (quattordici anni di attività) e delle profonde implicazioni e possibilità che riassume in sé. Letteratura e traduzione sono i protagonisti di un movimento in cui ogni letteratura ha la possibilità di emergere. E riguarda tutti: lettori, traduttori, scrittori, saggisti.