Libri di fantascienza
Libri fantasy
Libri Delos Books
Urania - Editrice Nord
Fanucci - Usato
Collezionismo
Pagamenti con carta di credito, bonifico bancario o bollettino postale - Entra »

MASTOR sta per Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator ed è un’applicazione della IBM che traduce simultaneamente da una lingua all’altra. Si può parlare italiano in un microfono a una conferenza e il sistema ripeterà i concetti in tempo reale ad alta voce in cinese o swahili.
La traduzione del Mastor si basa sull’analisi statistica del linguaggio: il traduttore automatico scompone la frase d’origine in un set di idee concettuali e ripropone gli stessi concetti nella lingua richiesta.
La versione corrente per ora può essere applicata solo a Windows XP e sarà disponibile per i consumatori entro un semestre.
L’idea di un traduttore simultaneo elettronico è stata pura fantascienza per quasi un secolo, poiché il primo riferimento della letteratura ad una macchina per la traduzione dei linguaggi risale al 1911 e si deve a Hugo Gernsback in Ralph 123c41. Il più celebre traduttore della storia della fantascienza è invece sicuramente il Traduttore Universale usato nell’episodio di Star Trek Metamorfosi, nel 1967.
La difficoltà maggiore del progetto sta nel problema della conprensione del linguaggio parlato da parte della macchina, ma se vogliamo considerare il fatto che durante la metà degli anni sessanta il software IBM di interpretariato necessitava di 84 secondi per tradurre un solo secondo di discorso, possiamo ammettere che un grande passo avanti è stato compiuto negli ultimi quarant’anni.
2 Umhh...meglio i " microbi traduttori " di Farscape!!! ![]()
» postato da Londo alle 11:49 del 16-02-2006
3 Antonella Basilico Spotti? E' forse la nostra Anto BB?
(come foto potevate sceglierne un'altra, quel coso sembra qualcos'altro...) ![]()
» postato da Abigor alle 13:40 del 16-02-2006
4 «Antonella Basilico Spotti? E' forse la nostra Anto BB?
(come foto potevate sceglierne un'altra, quel coso sembra qualcos'altro...)
»
la spada laser di guerre stellari? ![]()
» postato da Jabbafar alle 13:54 del 16-02-2006
5 «la spada laser di guerre stellari?
»
Ci sei quasi...
![]()
» postato da Abigor alle 14:14 del 16-02-2006
6 ««la spada laser di guerre stellari?
»
Ci sei quasi...
»
schiaccianoci per i mancini?
» postato da Jabbafar alle 14:16 del 16-02-2006
7 «schiaccianoci per i mancini?»
Allora perché lo regge con la destra?
» postato da Abigor alle 14:16 del 16-02-2006
8 ««schiaccianoci per i mancini?»
Allora perché lo regge con la destra?»
perspicace... si vede che sei un giornalista, non ti sfugge niente ed hai MOLTA fantasia
aspetta ci riprovo.....
è a pile o a cavo elettrico?
» postato da Jabbafar alle 14:20 del 16-02-2006
9 «è a pile o a cavo elettrico?»
Dalla foto non si capisce. Credo a pile, però.
» postato da Abigor alle 14:23 del 16-02-2006
10 ««è a pile o a cavo elettrico?»
Dalla foto non si capisce. Credo a pile, però.»
mmmm .....
lo sai vero che se rispondo correttamente, Eliver mi caccia stavolta?
» postato da Jabbafar alle 14:26 del 16-02-2006
11 «(come foto potevate sceglierne un'altra, quel coso sembra qualcos'altro...)
»
Solo per coloro che hanno una mente traviata...
I puri di spirito ci vedono invece un termometro per la carne.
» postato da Ommadawn alle 14:28 del 16-02-2006
12 «lo sai vero che se rispondo correttamente, Eliver mi caccia stavolta?» Perché, questa foto era già stata usata in passato?
» postato da Abigor alle 14:31 del 16-02-2006
13 ««(come foto potevate sceglierne un'altra, quel coso sembra qualcos'altro...)
»
Solo per coloro che hanno una mente traviata...
I puri di spirito ci vedono invece un termometro per la carne.»
questa è mitica, me la segno
carne umana, i suppose?
» postato da Jabbafar alle 14:31 del 16-02-2006
14 «Solo per coloro che hanno una mente traviata...
I puri di spirito ci vedono invece un termometro per la carne.»
C'è qualche puro di spirito qui?
» postato da Abigor alle 14:35 del 16-02-2006
15 «Il punto è che la traduzione automatica di per sé non ha senso, in quanto l'unico modo per tradurre un testo senza errori è capire cosa significa, e attualmente non disponiamo, neppure in prospettiva, di un'intelligenza artificiale in grado di comprendere il linguaggio umano.» In linea pratica sono scettico quanto te, ma in linea teorica sono un po' più ottimista. Oddio, forse ottimista non è il termine esatto. Il punto è che secondo me questi discorsi sopravvalutano un po' l'essere umano. Quando si parla secondo me nella maggior parte dei casi non si fa una gran costruzione creativa, si usano soprattutto frasi già pronte, che hanno quasi sempre lo stesso significato e che un programma può riconoscere. In fin dei conti, si tratta semplicemente di riconoscere ambiti più grandi. Così come un ocr funziona meglio se riconosce la parola invece della lettera, così un programma di traduzione può riconoscere frasi intere piuttosto che mettersi a capire il senso parola per parola. Prenderà qualche cantonata, ok, ma lo fanno anche i traduttori umani, no? Vogliamo prendere in mano qualche libro di certe case editrici che ben conosciamo...? S*
» postato da S* alle 23:49 del 16-02-2006
16 «Vogliamo prendere in mano qualche libro di certe case editrici che ben conosciamo...?
»
Vuoi dire che LORO già da anni stanno sperimentando il traduttore universale??
In effetti potrebbe essere... ![]()
» postato da Zakalwe alle 07:49 del 17-02-2006
Puoi continuare la discussione sul forum
1 Chiunque abbia provato a usare un software di traduzione sa che questo tipo di tecnologia è quasi totalmente inutile agli effetti pratici. Un traduttore automatico può funzionare decentemente solo in ambiti estremamente semplici e limitati, altrimenti viene messo in difficoltà anche da frasi che un ragazzino delle medie tradurrebbe senza problemi. Il punto è che la traduzione automatica di per sé non ha senso, in quanto l'unico modo per tradurre un testo senza errori è capire cosa significa, e attualmente non disponiamo, neppure in prospettiva, di un'intelligenza artificiale in grado di comprendere il linguaggio umano. Se poi aggiungiamo che anche la tecnologia del riconoscimento vocale è ben lungi dall'essere perfetta, e funziona decentemente solo dopo lunghi periodi di adattamento alla voce del parlante, mi chiedo davvero come mai potrà funzionare l'apparecchio descritto.
» postato da Marco Passarello alle 11:14 del 16-02-2006