Aiuto. Qualcuno mi fermi.


Vai a pagina Precedente  1, 2
Autore Messaggio
Sean Maxhell
Asgard Asgard
Messaggi: 1465
MessaggioInviato: Sab 03 Nov, 2007 14:29    Oggetto:   

S* ha scritto:
paolo137 ha scritto:
Sean Maxhell ha scritto:

Sarà una questione di abitudine, ma ho provato a guardare Scrubs in inglese, un atrocità insostenibile.


Secondo me il punto e' che molto spesso gli attori italiani che fanno da doppiatori sono "piu' bravi" degli originali che recitano. Prendi Stallone/Amendola, tanto per dire...


Miiii ancora questa mitologia... la balla più grande che sia mai stata raccontata.
"Qualche rara volta" i doppiatori sono più bravi degli attori, e solo qualche rara volta possono doppiare mettendoci tutto l'impegno perché hanno soldi e budget par farlo. E probabilmente anche così cadono in adattamenti che cambiano correggono e a volte stravolgono l'originale.
*Di norma*, soprattutto nei telefilm, è gente tutt'al più di buon mestiere, che doppia rapidamente, senza aver studiato il personaggio, e sono sempre gli stessi che fanno gente diversa.
Le cose sono sempre meglio in inglese, se sai l'inglese. I telefilm mille volte di più, perché sono a presa diretta mentre il doppiaggio è in studio e perde completamente la profondità.
Oltre a questo perdi qualsiasi connotazione di accento: santi numi, in Heroes c'è Suresh che parla in italiano perfetto. In inglese ha un bell'accentone indiano, così come Uhura e i figli hanno un bell'accento del sud.
S*


No, io non mi riferisco a quello che dicono nel doppiaggio, alle frasi cambiate eccetera.
Io parlo proprio del suono che ha la voce.
Il Dr. Cox di Scrubs in italiano ha un suono della voce molto ma molto più azzeccato rispetto a quello originale.
Lo stesso vale per tutti i personaggi dei Simpson.
Ma forse è solo una questione di abitudine.

L'unico film che abbia mai visto prima in originale è Shaun of The Dead, e devo dire che quando l'ho rivisto in italiano sono rimasto abbastanza stranito. Evidentemente è solo una questione di abitudine.
S*
Grande Antico Grande Antico
Messaggi: 11147
MessaggioInviato: Sab 03 Nov, 2007 15:05    Oggetto:   

Sean Maxhell ha scritto:
Io parlo proprio del suono che ha la voce.
Il Dr. Cox di Scrubs in italiano ha un suono della voce molto ma molto più azzeccato rispetto a quello originale.


E' una questione di abitudine.
Non credo che nella vita ti capiti di vedere qualcuno e poi di pensare che ha una voce inadatta.
Be', no, in effetti capita. Ma è un'altra cosa direi...

Ieri ho visto un pezzetto di Sindrome Cinese e c'era un tizio (che tra l'altro si chiamava "William Gibson"!!) che parlava con la voce di Gene Hackman. Era sconcertante.
S*
cpt. Malcom Reynolds
Time Lord Time Lord
Messaggi: 2231
MessaggioInviato: Sab 03 Nov, 2007 15:21    Oggetto:   

Sergio Fiorentini... Wow, un mito. Shocked
jonny lexington
Genio del Male Genio del Male
Messaggi: 24611
Località: Quasi polare
MessaggioInviato: Lun 05 Nov, 2007 16:15    Oggetto:   

Sean Maxhell ha scritto:
Ma forse è solo una questione di abitudine.

Idea! Idea! Idea! bingo!

il doppiaggio italiano, pur risultando comodo per chi non si vuole smenare con i sottotitoli, da luogo ad un vero e proprio fascismo vocale, che omogenizza tutte le voci dei personaggi televisivi e cinematografici: pronuncia sempre perfetta, scandita, priva di accenti e di pecche, con voci piacevoli (virili per gli uomini e sensuali per le donne) - in pratica, non come nella realtà di tutti i giorni. in altre parole: 'na palla micidiale! Cool
"those who can't laugh at themselves deserve the most mockery"
Mostra prima i messaggi di:   
   Torna a Indice principale :: Torna a Heroes Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora
Vai a pagina Precedente  1, 2

Vai a:  
Non puoi inserire nuove discussioni in questo forum
Non puoi rispondere alle discussioni in questo forum
Non puoi modificare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi cancellare i tuoi messaggi in questo forum
Non puoi votare nei sondaggi in questo forum